El hermano oscuro de tu canto resplandeciente | Maria Àngels Anglada



En la sección de traducción el escritor argentino Carlos Vitale nos presenta tres poemas traducidos del catalán al español de Maria Àngels Anglada. Ella nació en Vic (Barcelona) en 1930 y murió en 1999 (Figueres, Girona). Es una de las principales escritoras en lengua catalana del siglo XX. Licenciada en Filología clásica. Ha cultivado distintos géneros: la narrativa, el ensayo, la poesía y la crítica literaria. Entre las obras que se puden mencionar están Les Closes (1979), Sandàlies d’escuma (1985), El violí d’Auschwitz (1994), El quadern d’Aram (1997), Paisatge amb poetes (1988) y Paradís amb poetes (1993). Ha escrito los poemarios Díptic (1972), Kyparíssia (1980), Carmina cum fragmentis (1990), Arietta (1996), Arietta II (2009) y Poesia completa (Edicions Vitel.la, 2009, de la que se ha hecho esta selección). La han situado en una posición de vanguardia en las letras catalanas.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


DESDE LLANÇÀ


Ahora miro las velas sobre el espejo del mar

como un eco más lento del vuelo de las gaviotas.

Se ha muerto la brisa y una quietud de cipreses

espera sin ningún pesar el largo ocaso.

Con intervalo diverso, mucho más tarde, los dos faros

con batuta de luz marcarán el silencio

y quién sabe si entonces envidiaremos el mar

nosotros, los vivientes entre claridades inciertas.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


DES DE LLANÇÀ


Ara em miro les veles sobre el mirall del mar

com un ressò més lent del vol de les gavines.

S’ha mort la marinada i quietud de xiprers

espera sense cap recança el llarg capvespre.


Amb interval divers, molt més tard, els dos fars

amb batuta de llum marcaran el silenci

i qui sap si aleshores envejarem la mar

nosaltres, els vivents entre clarors incertes.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


OTOÑO EN REQUESENS


Las montañas manchadas de frágiles oros, de púrpuras

suntuosas. Claras voces de niños

-Laura, Adrià- sobre el clavicénvalo

del agua transparente entre las grietas y la sombra

de fecundos castañares.


Ya sé que es una tregua,


que los dedos largos del invierno volverán ceniza gris

las hojas de los arces que pisa el jabalí.

Pero ahora cacemos el instante, cuando el sol del mediodía

enciende el ramaje de oro, y calienta las pequeñas

manos que se cierran felices sobre castañas tiernas

y miradas adultas que se cierran sobre el tierno recuerdo.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


TARDOR A REQUESENS


Les muntanyes clapades de fràgils ors, de porpres

sumptuoses. Clares veus dels infants

-la Laura, l’Adrià- damunt del clavicèmbal


de l’aigua transparent entre els esqueis i l’ombra

de fecunds castanyers.


Ja ho sé que és una treva,


que els dits llargs de l’hivern tornaran cendra grisa

les fulles dels aurons que trepitja el senglar.

Però ara cacem l’instant, quan el sol del migdia

encén el brancam d’or, i escalfa les petites

mans que es clouen felices damunt castanyes tendres

i esguards adults que es clouen sobre el tendre record.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


APRENDIZAJE


Ruiseñor, pequeño glosador

Seferis


Ruiseñor, pequeño poeta,

quizá sin darme cuenta, de ti he aprendido

estos silencios largos

mientras pega tan de lleno el sol de la vida.


Quizá, sin darme cuenta, eso he aprendido

de tu paciencia emboscada

entre ramas frondosas:

la espera de una frágil quietud

donde las palabras encuentran su hilo de plata


-el hermano oscuro de tu canto resplandeciente.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


APRENENTATGE


Rossinyol, petit glossador

Seferis


Rossinyol, petit poeta,

potser sense adonar-me’n, de tu he après

aquests silencis llargs

mentre bat tan de ple el sol de la vida.


Potser, sense adonar-me’n, això he après

se la teva paciència emboscada

entre branques fulloses:

l’espera d’una fràgil quietud

on els mots troben el seu fil de plata

-el germà fosc del teu cant resplendent.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Enciclopedia de la Literatura en México

Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más