Flores que parecen estrellas abren tus ojos | Kim Bomseo | Corea del Sur


 



En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos tres poemas de Kim Bomseo (nombre real Kim Mi-hee) nació en Boryeong, provincia de Chungcheong del Sur, en 1968. Se graduó con una maestría en la Escuela de Graduados en Bienestar Social de la Universidad Hallym. Es vicepresidenta de la Asociación Coreana de Literatura Mundial. En 2019, ganó el 19º Premio Trimestral de Sensibilidad Literaria para Nuevos Escritores. Escribió las colecciones de poesía Tocando la frente de las estrellas, Incidente del ataque del aniversario de los cerezos en flor, entre otros.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Cuelga la luna de primavera

Un esquina de cielo es cortada

y la brisa primaveral entra y sale

le permite crear patrones florales

Puede que él tenga los ojos oscuros por la noche,

sería perfecto para colgar una esplendente luna primaveral.

El anhelo incoloro reúne la energía de los recuerdos,

ofrece rituales de fuego

Cortar en pedazos la lengua congelada hace mucho tiempo

 y ponerla en una vasija de barro.

Preparar agua amarga,

el lenguaje desigual se hundió como sedimento.

La primavera me llega a un ritmo antiguo,

sigo riendo

aprendí que cuando llega la primavera,

las flores también florecen en el cuerpo de las personas.

Florecen tan cálidas como la luz de la luna.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Fractal de vida

La tierra donde está enterrado el sol a 90 grados de latitud norte.

Incluso las estrellas fueron enterradas

La luz blanca de la juventud,

no se desvaneció durante mucho tiempo.

Manchas de sangre blanca

no puedo abrir los ojos ante este tono triste.

Un lenguaje estático que hace celestial incluso a la tierra.

Incluso en mis sueños,

rezo para recordar el lenguaje.

La tierra se traga toda la sangre de las estrellas.

Sólo entonces la tierra se torna sangrienta

La pelusa brota de los árboles

flores que parecen estrellas abren tus ojos.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


La noche que se llevó la sombra

La noche es larga cuando se lleva la sombra

el viejo anhelo se precipita

también esta noche

parece difícil conciliar el sueño

no me arrepentiré de lo que perdí

necesito más compostura

sólo entonces mi alma podrá descansar como es debido.

Tendré que preguntar a las flores de la puerta mañana por la mañana.

¿Cuándo podré ser yo misma?".


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Traducción al español por Mariela Cordero


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Enciclopedia de la Literatura en México

Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más