En
la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos un poema de Byeong-il
Le이병일 (Corea
del Sur). Nació en Jinan, Jeollabuk-do, en 1981. Sus obras incluyen numerosos
poemas que abordan temas medioambientales y de imaginación ecológica. Ha
publicado su primer poemario, «Discovery of the Side» (Changbi, 2012), su
segundo poemario, «With Ninety-Nine Lights» (Changbi, 2016), y su tercer
poemario, «A Tree is a Tree» (Literary Notebook, 2020). Actualmente enseña
poesía en una universidad y escribe poesía, teatro y prosa. Trabaja como profesor adjunto de escritura
creativa en el Myongji College.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Al
árbol con vasijas de porcelana blanca
Noche de primavera, las
vasijas de porcelana blanca cuelgan allí, intactas, dando forma a la redondez.
Las vasijas nunca lucen
desvaídas, aunque tienen un aspecto prominentemente sombrío.
¿Por qué deben romperse
las vasijas de porcelana en tres formas distintas?
¿por qué no se
desparraman cuando se rompen?
mientras reflexiono
sobre esto,
un pájaro da vueltas y
vuela hacia el árbol con las vasijas blancas.
¿Qué hay en ellas?
el pájaro se pregunta y
llora en silencio.
Sin desplegar las alas,
cae y muere.
¿La luz blanca hirió
los ojos del pájaro?
¿o fue encantado por el
aroma
antes de desplomarse
sin memoria?
eso es blanco,
magnolia.
Mira, el patio vacío en
la ladera
nunca delata que tiene
la luz blanca.
Otros, aparte del de
las vasijas de porcelana, estaban completamente fuera de mi pensamiento.
Estoy meramente en
trance por algo ininteligible.
La excepcional
oscuridad en mí es mi locura.
¿Puedo ensuciar los
patrones de porcelana con mis dedos?
tal vil temperamento
atraviesa el día y la luna,
acercándose a la
inquietante noche de primavera.
El hecho de que una
flor proyecte una sombra significa
que tiene un cuerpo de
silencio y cansancio que perder.
Su brillantez
multicolor es bastante impredecible.
Por ello, me encariño a
las vasijas de porcelana.
La vasija que es buena
para sostener la cabeza decapitada de un dios – Es un nombre que se le da al
momento en que se abre el pétalo de una flor.
¡Es un fraude condenado
al rápido y suave deslustre!
Traducción al inglés
por Joo-Hyun Song 송주현
Traducción al español
por Mariela Cordero
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢