En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Ewith Bahar (Indonesia). Es una poeta, novelista, traductora y ensayista galardonada. Con una extensa carrera en la industria de la radio y la televisión, ha publicado once libros en diversos géneros como poesía, novelas y ensayos. Desde 2014, ha editado más de diez antologías de poesía, incluyendo "World Contemporary Poets" y "World Poets’ Legacy", que reunieron a cientos de poetas internacionales. Sus poemas han sido traducidos a más de quince idiomas, como el español, inglés y francés. Su libro "Sonata Borobudur" fue reconocido como uno de los cinco mejores libros de poesía de 2019 por la Biblioteca Nacional de Indonesia. En 2023, su obra "Impromptu Terzina" ganó el máximo galardón literario del país, el premio al Mejor Libro de Poesía.
Reunión
Yo, el atardecer temprano y el mar plateado
en una húmeda reunión meditativa
reviviendo la mítica y etérea memoria
de algo extraordinario
todas las piezas dispersas
remendadas a la perfección se convierten en dicha.
Yo, sentada en silencio
viendo desde lejos
el perpetuo destello del pasado
venir como ráfaga del viento.
Una ola de emoción viene a salpicar mi cerebro
una lucha apasionada entre el gozo y la amargura
en esa batalla debo vencer todos los obstáculos, para estar cuerda.
Las olas que susurran, narran nuestra crónica
hacen de cada parte un movimiento continuo en ciclo
el mar voluptuoso refleja cada perla de dulzura
allí, tú y yo mezclados como arenas eternas.
Un muro
Construí un muro y creé mi propio territorio
para vivir con mis propias reglas
comprendiendo la verdadera libertad.
Pero la vida no necesita un muro
y quiere que cada elemento
sea armoniosamente mezclado.
Si persisto en construir mi propio muro
para perseguir una libertad
una trampa llamada restricción
será una lujosa certeza
que me encerrará
lejos de la civilización
lejos de la vida.
Traducción al español por Mariela Cordero