En la sección de
traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Heo Hyung-man (Corea
del Sur). El poeta Heo Hyung-man nació en 1945 en Suncheon, Jeollanam-do, Corea
del Sur. Debutó literariamente en 1973 a través de la revista literaria Wolgan
Munhak (Literatura Mensual). Ha publicado veinte poemarios, entre los que se
incluyen “Ojos del alma”. “Éxtasis”. “Espada de viento” y “Encuentro”. Sus
obras también se han publicado en el extranjero, como recopilación de poesía
china 許炯万詩賞析
y la recopilación de poesía japonesa 耳な葬る.
Ha recibido numerosos galardones literarios, como el Premio de la Asociación
Coreana de Poetas, el Premio Literario de Poesía Yeongrang, el Premio Literario
Pyeonun y el Premio Literario Gongcho. Actualmente es profesor emérito de la
Universidad Nacional de Mokpo y el noveno presidente de la Asociación Coreana
de Literatura Universal.
Teoría del amor
El amor es una gran abundancia de pensamientos.
Un mar de pensamientos: agitado, pero nunca desbordado
Una cordillera de pensamientos deslumbrantes.
Un pozo de pensamientos que se hace infinito en los
momentos de pena.
Un árbol de pensamientos que tiembla como pétalos en
los momentos de alegría.
El amor es lo que llena un alma vacía.
Oh, tú que te sientas junto a la ventana al anochecer,
esperando a que surja una nueva estrella,
Oh, tú que sueñas en silencio cuando esa nueva
estrella comienza a brillar.
Flores de ciruelo rojo
Una sola silla de madera
bajo un viejo ciruelo rojo
recibe los pétalos que caen
con todo su cuerpo
y acoge también las sombras entre los pétalos.
Una vida acariciada por los pétalos y sus sombras,
¿cómo puede una vida ser tan absolutamente hermosa?
Traducción al español por Mariela Cordero

