En
la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Ma Qidai (马启代), (China). Nació en 1966 en Dongping, provincia
de Shandong, es un importante poeta y crítico contemporáneo de China, además de
defensor del movimiento «Escribir por la conciencia». Es redactor jefe de
zhongguoshige.cn, Changhe, Shandong Poets y la «Colección Changhe». En
noviembre de 1985 comenzó a publicar sus obras y fundó Dongyue Poetry y otras
revistas de gran popularidad. En total, ha publicado 36 antologías, entre las
que se incluyen Lágrimas de sol, Colores mezclados del atardecer,
Amargura del atardecer, Baño de fuego, Negro como el día.,
Un debate entre el blanco y el negro y Poesía de 2019. Sus poemas
y artículos se han traducido al inglés, ruso, coreano, sueco, finés, búlgaro,
noruego, neerlandés, albanés y muchos otros idiomas, y algunos se han incluido
en Historia general de la literatura de Shandong, Poemas seleccionados de
los «recién llegados» a la nueva poesía china* y otras 300 antologías. Su
poesía ha sido galardonada con el primer Premio Liu Xie a la Monografía de
Crítica Literaria, el tercer Premio a la Creación Poética Contemporánea, el
primer Premio al Poeta Asiático (Corea) en 2016, el cuarto Premio Disa de
Poesía, el sexto Premio Literario Renren y otros galardones.
Siete días del Año de la Serpiente
El primer día, deja que el viento se escape por las
mangas y deja que se vaya durante un año.
El segundo día, visita la tumba de tus padres y limpia
la casa antigua.
El tercer día, lava la luz de la luna que iluminó a
los ancestros.
El cuarto día, deja que Ma Qidai aprenda a cantar una
canción al amanecer.
El quinto día, quema los expedientes de tu enemigo y haz
una excursión primaveral
El sexto día, invita a algunos reclusos a beber y
cantar para saldar deudas
El séptimo día, sepulta las flores de melocotón y los
copos de nieve con las nubes
Luego planta relámpagos y crisantemos en las líneas poéticas.
Tenía una leve fiebre
bajo la brisa de primavera
—Solo el cielo más azul es digno de mi vuelo
y solo las nubes más blancas
son dignas de mi alma.
Cuando llegó el viento, fui elevado a lo alto
cuando la tierra tembló, vertí toda el agua del mar en
el cielo.
He estado replegando mis alas
si no vienes, no volaré
aunque el viento me sople cada vez más ardiente
me diste tanta hierba verde y tantas flores
en señal de gratitud, solo tengo una leve fiebre bajo
la brisa de primavera.
Traducción al español por Mariela Cordero

