Poetas latinoamericanas en Europa (II): Annabel Villar (Uruguay-España)




El poeta argentino Carlos Vitale, quien reside en Barcelona desde 1981, nos presenta la sección "Poetas latinoamericanas en Europa". En esta ocasión leemos a Annabel Villar. Ella nació en Montevideo (Uruguay) en 1955 y vive en Benidorm (España). Ha publicado Viaje al Sur del Sur (Editorial Germanías), Meditación/Meditation (Ediciones Enkuadres) y Claustrofobia & Vértigo (Ediciones Enkuadres).


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


EL VÉRTIGO DE LAS HORAS

 

Ya no será ayer nunca más,

ni nunca volverá

el pasado día futuro          

en el que era posible                                            

la metamorfosis de la esperanza,

entre olor a castañas

y coplas tendidas al sol.

 

Ya no será ayer nunca más.

Nunca más el inescrutable

día pendiente 

con todas sus hojas en blanco    

profetizando futuros predichos,

porvenires con todo por hacer

y tiempos venideros

en lento devenir.

                       

Ya nunca será lo que pudo ser,

ahora los equinoccios abdican

en la prisa acuciante

de los días iguales a las noches.

 

Nunca más el ciclamen

angustia femenina

de la juventud, porque

el tiempo se ha encargado de vaciar

los estantes esdrújulos

de la melancolía.

 

Ya no será nunca más el solsticio

de verano con su día infinito

pendulando, entre el alba y el crepúsculo,

con quietud y sosiego apresurados,

con urgencia y morosidad,

como si de verdad tuviera

todo el tiempo del mundo.

 

Ahora ya todo es presente

y el vacío se llena

con el vértigo de las horas;

el abismo del aquí y ahora

se abre sin cerrojos y espontáneo

a la dictadura del hoy

que le ha cerrado                           

los párpados a las certezas.                    

 

Ahora llegó la hora

de la calma de las arrugas,

de la paz del adentro

y de las páginas en sombras,

el momento de las copas de vino

deshaciendo su rojo frente al fuego.

 

Es que por fin ha llegado la esquela

con el previsto instante imprevisible,

con la dadivosa limosna

de las ofrendas griegas.

 

Y ahora es la hora en que lo urgente

es para siempre,

porque el tiempo ya no espera por nadie.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


DESCUBRIMIENTO

 

 

"...está prohibido llorar sobre los libros

porque no queda bien que la tinta se corra..."

Mario Benedetti

 

 

En un abrir y cerrar de ojos

el tiempo implacable se ha evaporado

y como por arte de magia,

una buena / mala mañana

te despiertas mujer madura.

 

Como en el caldero de un aquelarre

has quemado tus pócimas

mientras desnudabas frente al espejo

tus arrugas y tus congojas.

 

En un cerrar y abrir de puertas,

la historia se escurrió entre tus dedos

en tanto un impertinente vendaval

se llevaba casi todos los gajos

y algunas de las ramas de tu copa.

 

Has debido ser / sucesivamente

tu propia madre

y tu propia hija,

has tenido que ser / alternativamente

tu ama de llaves

y tu enfermera

y hoy en día eres / finalmente

una pobre amanuense a la que dictas

la tinta añil que lloran tus poemas.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

 

DUERMEVELA

 

 

A la hora difusa de los maitines,

a las cinco en punto de cada día,

despierto con el corazón

dentro de un puño

y mientras aprieto fuerte los ojos

suplico que no venga

la tan temida duermevela.

 

El temor invade las sombras

            y viceversa

                        comparten la oscuridad.

 

Entonces ruego al sueño,

útero y cómplice,

que vuelva a rescatarme

y me muestre la esencia

que niega la vigilia. 


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Colaborador: Carlos Vitale

Carlos Vitale es licenciado en Filología hispánica y Filología italiana. Ha publicado Unidad de lugar, Descortesía del suicida, Cuaderno de l’Escala, El poeta más crítico y otros poetas italianos y Duermevela. Asimismo, ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores), Libero De Libero, Joan Vinyoli, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”), Joan Vinyoli, Mario Luzi, Amelia Rosselli, Sandro Penna, Joan Brossa, Antònia Vicens, etc. En 2015 obtuvo el VI Premio José Luis Giménez-Frontín por su contribución al acercamiento entre culturas diversas. Reside en Barcelona desde 1981.
Contacto: Facebook

Califica esta entrada:

0 votos

Print Friendly and PDF

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
x

¡Hola! ¿Cómo puedo ayudarte?

Ir a WhatsApp