Me embriagué en un largo sueño | Haingsook Kim 행숙 김 | Corea del Sur



En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos un poema de Haingsook Kim 행숙  (Corea del Sur). Nació en Paju. Ha publicado seis poemarios, entre ellos Our Spring Day (2015), y una colección de ensayos, The Road to the Sea. Actualmente es miembro de la Asociación Coreana de Escritores, directora de la Asociación Coreana de Poetas Contemporáneos, directora de la Asociación Coreana de Escritores, etc. Ha recibido el 28º Premio de Literatura Cristiana de Corea, el 16º Premio de Literatura de Ewha, etc. Actualmente es editor representante de la revista de poesía Instituto de Simbología. 


"Kim muestra el mundo más profundo y rico de significado con el menor número de palabras. Su obra, que parece perseguir la unidad del lenguaje y la existencia, parece desentrañar la Ariadna de la metáfora, que encarna la esquematización de la materia (hyle) que implica tiempo y espacio, o la materialización del esquema. Es una poeta extraordinaria cuya flecha del lenguaje atraviesa siempre el corazón de la existencia". 

Byeon Euisu

◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Una sombra


Poco a poco

va siendo borrada

incluso el color

incluso la luz

se desvanece

la puerta oculta

donde me embriagué en un largo sueño

hasta nacer como pétalo.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

Traducción al inglés por Byeon Euisu

Traducción al español por Mariela Cordero

◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Enciclopedia de la Literatura en México

Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más