Ser universo, sin espectro| Abdelghani Rahmani | Argelia


 


En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Abdelghani Rahmani (Argelia). Poeta y gestor administrativo. Titulado en estudios superiores de gestión, dedicó su carrera profesional a la empresa nacional, donde colaboró con artículos sobre salud laboral. Tras su jubilación, volcó su vocación a la escritura; hoy cuenta con seis poemarios publicados.


Las lágrimas secas.

 

Las lágrimas secas, al encuentro

de otras comarcas todavía sepultadas

bajo el mal silencio nevado,

disipan tantas historias estrelladas.

 

El cielo, cuyos follajes

se enraízan en los rostros,

esconde a otros migrantes,

y cesa, al parecer, de llorar.

 

El grito sinuoso del silencio

no se emparenta con ninguna noche,

sin color, sin dolor,

pero se aproxima al lejano pasado.

 

Las rutas baten sus alas

cuando resuenan en el vacío... las campanas.

 

 

Ardiente esperanza.

 

Ardiente esperanza, el pensamiento

su mirada clava a lo lejos.

Gélido, el cuerpo que debería

hablar. El destino cuida.

 

¡Soñador! Que él regrese

a la tierra de los ancestros

sin púrpura ni devolución,

ser universo, sin espectro.

 

Grandeza, al fin posada

de signo precursor,

la puerta no ha sido vulnerada.

El ojo interroga al dolor.

 

Traducción al español por Mariela Cordero


 

Print Friendly and PDF

¿Te ha resultado útil esta entrada?

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional