En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Xiang Yang, seudónimo de Lin Chi-yang (Taiwán). Nació en Nantou, en 1955, es un poeta y académico. Posee un doctorado en periodismo por la Universidad Nacional Zhengzhi y es profesor en la Escuela de Posgrado de Cultura Taiwanesa de la Universidad Nacional de Educación de Taipéi. Desde mediados de los años 70, ha sido una figura clave en la poesía taiwanesa, cofundando la Sociedad de Poesía Gathering in the Sunshine en 1979 y siendo pionero en la poesía moderna en taiwanés. Asistió al International Writing Program de la Universidad de Iowa en 1985, ayudó a establecer el PEN taiwanés en 1987 (sirviendo como vicepresidente en 1990) y fue presidente de la Asociación de Literatura de Taiwán en 2016. Autor prolífico, ha publicado doce poemarios, traducciones de su obra al inglés y japonés, ensayos, crítica literaria y cuentos infantiles. Su poesía aborda la condición humana universal arraigada en un profundo sentido de lugar.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Con sombra y sin sombra.
El niño dentro del espejo
no tiene sombra
el niño fuera del espejo
tiene sombra.
El niño sin sombra se sienta dentro
el niño con sombra, fuera.
El niño sin sombra soy yo
y el niño con sombra... ese soy yo
mi yo sin sombra se queda dentro del espejo
y mi yo con sombra, fuera
el yo dentro del espejo
es el niño que no proyecta sombra.
Y el yo fuera del espejo
es el niño con sombra
Poesía Taiwanesa.
Traducción al inglés por Andrea Lingenfelter.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Gran calor
Calor en el frío Frío en el calor
La ciudad clama En una noche que se enfría lentamente
Bajo una lámpara solitaria Anhelo como fuego
Amor enterrado con descuido El dolor entra en el corazón
Descartado por un juramento Se congela
Cielo lleno de estrellas en la ventana Cielo lleno de estrellas
Brillando plenamente Evocando
Los suspiros de aquel verano Tu nombre y figura
Pasan calientes Ante mis ojos
En un viento sofocante Una estrella cae
Cae una estrella En un viento sofocante
Ante mis ojos Pasan calientes
Tu nombre y tu figura Los suspiros de aquel verano
Evocando Brillando plenamente
Cielo lleno de estrellas Cielo lleno de estrellas en la ventana
Se congela Descartado por un juramento
El dolor entra en el corazón Amor enterrado con descuido
Anhelo como el fuego Bajo una lámpara solitaria
En una noche que se enfría lentamente La ciudad clama
Frío en el calor Calor en el frío
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Traducción al inglés por John Balcom
Traducción al español por Mariela Cordero
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
 
.jpg) 
