Nos escondemos en el mismo mundo| Su Yun | China





 En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Su Yun (China). Su verdadero nombre es Chen Ruizhe, es un poeta de 16 años. Es miembro de la Sociedad China de Poesía. Sus obras se han publicado en más de diez países, incluidas las colecciones de poesía «Spreading All Things» y «Wise Language Philosophy» en China, y la colección de poesía «With Ecstasy Of Musing In Tranquility» en la India. Ganó el Premio Guido Gozzano (2024) en Italia.

 

 Era

 

Después de que las polillas

se comieron los viejos rollos  de película

todos llegamos a comprender

los valles no eran sólo en los ochenta

crecer no era sólo en los noventa

el éxito no se limitó a los albores del nuevo siglo.

Una era es una ola

compuesta  por nuestras diferentes edades

algunos se precipitan sólo en el frente de la ola

rechazados sin piedad

algunos luchan dentro de la marea

ocultos por las aguas turbulentas

algunos afortunados alcanzan la cola de la ola

tal vez lanzados hacia costas más altas

innumerables caminos en aguas de mil capas

ascensos y caídas desconocidas entre las olas

pasamos sobre los grandes arrecifes de nuestros predecesores.

Cada uno se hunde en pequeños arrecifes desconocidos

nos estrellamos contra los valles oscuros de nuestros antepasados

cada uno deteniéndose en alturas inexplicables.

Una era es una ola.

Una ola que representa su cíclico cuento.

 

 

Sombra

 

Nos separaremos

desde que aprendí a volar alto

mi pluma sólida atraviesa campos ligados a la luz

la agarras con tu pico etéreo.

Nos separaremos

desde que fui consciente de la destreza corporal

mi grito resonante barre las borlas de los juncos

lo calmas con ondas sinuosas.

Plumas flotando en un lago verde, nuestra distancia más cercana

cruzando umbrales, nos escondemos en el mismo mundo.

Bajo un sol abrasador, eres la huella por la que la gente se fija en mí

bajo la luz de la luna, soy la evidencia por la que te analizan.

Eres mi huella en el resplandor

soy tu metáfora en la oscuridad.

Cuando nos encontramos en los altos aleros de las ventanas

cualquiera puede atravesar el tiempo y el espacio

para permanecer en este mundo

 

Traducción al español por Mariela Cordero

 

 

Print Friendly and PDF

¿Te ha resultado útil esta entrada?

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
x

¡Hola! ¿Cómo puedo ayudarte?

Ir a WhatsApp