He conocido los desiertos | Lynda Chouiten | Argelia


 



 

En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Lynda Chouiten (Argelia). Doctora por la Universidad Nacional de Irlanda, Galway, y profesora de literatura inglesa en la Universidad de Boumerdes. Es autora de una treintena de artículos de crítica literaria y de dos libros académicos: un estudio sobre la obra de Isabelle Eberhardt y una obra colectiva sobre la autoridad. Chouiten también ha publicado un cuento (Les Pierres du Pays des Baggans, publicado por Talsa), un poemario (J'ai Connu les déserts, publicado por Constellations) y otros poemas (en francés e inglés) en revistas y antologías, una colección de cuentos (Des Rêves à leur portée, publicada por Casbah) y tres novelas, la primera de las cuales (Le Roman des Pôv'Cheveux, publicada por El Kalima) fue preseleccionada para dos prestigiosos premios, y la segunda (Une Valse, publicada por Casbah) ganó el Gran Premio Assia Djebar en 2019. El tercero, titulado Les Blattes orgueilleuses (publicado por Casbah), se publicó en octubre de 2024. En abril de 2022, Chouiten fue seleccionada para una residencia de escritura en la Cité Internationale des Arts (París), donde permaneció cuatro meses.


He conocido los desiertos.

 

He conocido los desiertos.

Sus vastedades arrogantes.

Sus soles y su sed.

Sus silencios ardientes.

Como sus dunas doradas,

y mucho más traicioneras,

y sus tormentas de arena.

 

He conocido los escalofríos

de sus noches ululantes

he conocido los escorpiones

he conocido las serpientes

y mil y un espejismos

que aún persigo.

 

Conozco los desiertos

sus trampas y su desprecio

y quizá algún día

también conozca

sus hermosos amaneceres rojos

y sus verdes oasis.

 

 Metamorfosis

 

Me privaron del cuello

y lo vi crecer de nuevo

largo y majestuoso

para sostener mejor mi cabeza

que comenzó a florecer

 

Me doblaron la espalda

pero, al encontrarme a cuatro patas

me convertí en yegua

y, con mi crin al viento,

me fui al galope

 

Me serraron los hombros,

pero unas alas gigantescas

los reemplazaron lentamente,

y heme aquí, Pegaso,

sí, ahora vuelo.

 

 

 

Traducción al español por Mariela Cordero

Print Friendly and PDF

¿Te ha resultado útil esta entrada?

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional