En la sección de
traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Fella
Andaloussia (Argelia). Combina una formación académica en
Econometría e Informática con una trayectoria profesional de trece años en
puestos de responsabilidad (incluyendo jefa de agencia comercial, jefa de
proyecto nacional en telecomunicaciones, directora de grandes cuentas e
inspectora). Es autora de tres libros publicados por las ediciones El Qobia en
Argelia —entre ellos Kamila, un volcan de sentiments ! (2021) y Kamila
la voie de la renaissance (2024)—. Actualmente, mantiene una actividad
constante en redes sociales, donde comparte reseñas, modera encuentros en vivo
con escritores argelinos y difunde material sobre literatura universal, con el
fin de incentivar la lectura y las pasiones artísticas en los jóvenes.
Mediterráneo.
Veo lo que ocultas
me nutro de ti.
Cada ola que pasa,
como las páginas que leo.
La vida porta tus estados de ánimo.
Es tu perfecto espejo.
Sin ti, en mis noches sombrías,
moriría en el olvido.
antes de que me marchite.
Tu espuma de rimas libres
es mi más bella esperanza.
Ya pihi irakema
He sido contaminada por tu ser.
Una parte de ti vive en mí y ahí crece.
Ya pihi irakema*, ese vocablo que quiere conocer
todos los detalles de tu vida.
He sido deslumbrada por tus delirios.
una parte de mí se ha reconocido
de qué serviría huir de ti
cuando tus palabras se incrustan en mi mente.
He sido atropellada por tu mirada
que me dejó completamente desnuda
has desatado toda mi historia
Ya pihi irakema, estoy perdida.
He sido mecida por tu dulzura
tu ternura me ha seducido
has sabido penetrar mi corazón
tomando posesión de mi vida.
He sido la mujer que quería ser
contigo todo es posible
has sabido con tu amor liberarme
de mis miedos, que han terminado por huir de mí.
Ya pihi irakema, y me busco
sin ti me siento morir
de nada sirve dejarte
tu amor seguirá siendo mi más bello refugio.
*Ya pihi irakema: «Una parte de ti vive y crece
en mí». Así es como los pueblos indígenas Yanonami expresan su amor en la
Amazonia.
Traducción al español por Mariela Cordero