Sáciame con tu azul| Fella Andaloussia| Argelia


 


En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Fella Andaloussia (Argelia). Combina una formación académica en Econometría e Informática con una trayectoria profesional de trece años en puestos de responsabilidad (incluyendo jefa de agencia comercial, jefa de proyecto nacional en telecomunicaciones, directora de grandes cuentas e inspectora). Es autora de tres libros publicados por las ediciones El Qobia en Argelia —entre ellos Kamila, un volcan de sentiments ! (2021) y Kamila la voie de la renaissance (2024)—. Actualmente, mantiene una actividad constante en redes sociales, donde comparte reseñas, modera encuentros en vivo con escritores argelinos y difunde material sobre literatura universal, con el fin de incentivar la lectura y las pasiones artísticas en los jóvenes.

 

Mediterráneo.

 

Veo lo que ocultas

me nutro de ti.

Cada ola que pasa,

como las páginas que leo.

La vida porta tus estados de ánimo.

Es tu perfecto espejo.

Sin ti, en mis noches sombrías,

moriría en el olvido.

Sáciame con tu azul,

antes de que me marchite.

Tu espuma de rimas libres

es mi más bella esperanza.

 

 

Ya pihi irakema

 

He sido contaminada por tu ser.

Una parte de ti vive en mí y ahí crece.

Ya pihi irakema*, ese vocablo que quiere conocer

todos los detalles de tu vida.

 

He sido deslumbrada por tus delirios.

una parte de mí se ha reconocido

de qué serviría huir de ti

cuando tus palabras se incrustan en mi mente.

 

He sido atropellada por tu mirada

que me dejó completamente desnuda

has desatado toda mi historia

Ya pihi irakema, estoy perdida.

 

He sido mecida por tu dulzura

tu ternura me ha seducido

has sabido penetrar mi corazón

tomando posesión de mi vida.

 

He sido la mujer que quería ser

contigo todo es posible

has sabido con tu amor liberarme

de mis miedos, que han terminado por huir de mí.

 

Ya pihi irakema, y me busco

sin ti me siento morir

de nada sirve dejarte

tu amor seguirá siendo mi más bello refugio.

 

*Ya pihi irakema: «Una parte de ti vive y crece en mí». Así es como los pueblos indígenas Yanonami expresan su amor en la Amazonia.

 

Traducción al español por Mariela Cordero

 

Print Friendly and PDF

¿Te ha resultado útil esta entrada?

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional