En la sección de
traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Amang (Taiwán). Poeta
y artista sonora cuya obra transita por tres registros: el cuerpo, la
voz y la poesía. Ha publicado seis colecciones de poemas, entre las que
destacan “Raised by Wolves: Poems and Conversations” (traducida por Steve
Bradbury), ganadora del Premio PEN de Poesía en Traducción 2021, y “Off to Bed”,
and “Forget About Your Fourth Uncle”, galardonada con el Premio Golden Canon de
Literatura de Taiwán 2024. En sus presentaciones de poesía en vivo, entrelaza
el canto de garganta con instrumentos tradicionales; además, en 2022 cofundó la
Asociación de Canto de Armónicos de Taiwán y es integrante del grupo de
experimentación sonora iuooui.
La lluvia de hoy
La lluvia de hoy no es una lluvia que uno
anhele
nos baña con la lengua de la madre
al desnudo
sin cifrar
desde nubes de las que hace tiempo nos
cansamos.
La lluvia de hoy
no dice cosas frescas ni agradables al
oído
que enciendan nuestros motores
como esas que dice Siri
La lluvia de hoy
nos baña con las lenguas de la madre
pesadas, hinchadas, inflamadas.
Ella me hace
una pregunta tonta.
¿Prefieres
una manzana que puedas comer
o una que no?
Todavía
no
Hay un beso que aún en tránsito se inclina
para recoger su fardo de pertenencias
la falda cubierta de estiércol de caballo
y fragmentos de vidrio roto
los jugos de una primavera desbordada de
escarabajos
las carpas retozan entre las hojas de loto
` de un lado a otro
atracción
de un lado a otro
huellas en una clavícula
deslizándose entre tus dedos
de un lado a otro
los brotes de los sauces revientan
tal vez él sea un personaje que llega a
caballo desde el sur
exhibiendo el paisaje de Jiangnan1
el cielo y la tierra se oscurecen
suelto mis manos
y no reconozco que este sea también
mi
caballo de madera favorito.
1 Jiangnan: Literalmente
«al sur del río Yangtsé». En la lírica clásica china, no es solo una región,
sino un paisaje tejido con amor, belleza y calidez. Es el escenario donde
convergen la ternura y la melancolía para transmitir una fuerte sensación de
anhelo y deseo romántico por lo lejano y, quizás, lo inalcanzable.
Traducción al inglés por Steve Bradbury
Traducción al español Mariela Cordero

